Интервью с Гактом о его романе "Moon Child Chinkonka (Requiem)", 2003 год
перевод на английский: namikala, можно прочитать здесь перевод на русский: Aoki разрешение на перевод с английского получено
|
Это интервью было опубликовано в
эпилоге написанного Гактом романа “Moon Child
Chinkonka
(Requiem)”,
написанного в 2003 году, и переведено на
английский с официального китайского
перевода [издательство Kadokawa
Shoten Taiwan].
История романа начинается примерно с
того момента, когда пути Сона [Sun] и Сё [Sho]
расходятся, и объясняет, почему. Сама
история рассказывается от лица
журналиста Лина [Lin], который получает заказ на
репортаж о войнах мафии в Маллепе. В
интервью имеются спойлеры, но не особо
серьёзные. Немного
информации о бандах Сё и Чжана [Zhang]: "Иммигрант" ['immigrant']
- небольшая, но постоянно растущая
группировка Сё, выступающая за
сотрудничество разных этнических групп
Маллепы. "И Синь Хуэй" [Yi
Xin Hui] -
тайваньская мафия, главарем которой
является Чжан; пропагандирует
тайваньское верховенство. Герои,
которых Гакт упоминает в интервью: - Чжоу [Zhou]
- друг Лина; бармен бара, в который часто
заглядывают Лин и Сон. - Фэй [Fei]
- лидер "И Синь Хуэй" в Шанхае. Штаб-квартира
находится в Японии. От этой группировки
когда-то отделился Чжан и создал свой
собственный "И Синь Хуэй" в Маллепе;
из-за этого у него напряженные отношения
с Фэем. - И-Цзе [Yi-Jie] - cестра Сона, жена Сё. - Кей [Kei]
- вампир, вырастивший Сё. Инструкции
к переводу: "( )" -
недостающие слова или слова,
вставленные мной для ясности: (текст) "[A:]"
- мои пояснения: [A: [1] текст] И.:
Теперь, когда Вы завершили работу над
Вашим первым романом, давайте поговорим
о Ваших первых чувствах... Что Вы
чувствуете? Г.:
То время, которое я, собственно, потратил
на этот роман, - думаю, это было 2 месяца.
Мне пришлось много путешествовать по
округе и, кроме того, заботиться о всяких
мелочах, поэтому я часто чувствовал себя
усталым. По правде говоря, я бы желал,
чтобы у меня (тогда) было больше времени
на написание (романа). Я даже размышлял
об этом во время съёмок "Moon
Child".
Я чувствую, что иметь возможность
проводить время за написанием какого-либо
произведения - с точки зрения
творческого процесса - дело
чрезвычайного везения. Во время
процесса написания я надеялся получить
такую возможность. [А: в смысле: больше
времени] И.:
Когда мы встретились после того, как Вы
закончили черновую работу, Вы сказали:
"Писать - это так тяжело". Однако
когда мы встретились позже, Вы говорили:
"Так трудно. Я продолжаю думать, что у
меня нет таланта", и прочие удрученные
вещи. Вы имеете в виду, что до момента
завершения рукописи сталкивались со
многими трудностями? Г.:
Собственно говоря, я не был удручен.
Главный сюжет и содержание уже
находились в моей голове, поэтому
написать черновой набросок было совсем
не трудно, главная проблема была в
выражении идей. Разве я не писал всегда
мою лирику сам? Поэтому я всегда
зацикливаюсь [A:
досл: лезу в бутылку] на кое-каких вещах
вроде "если думать о значении, то эти
слова легче понять, но в плане стиля, (это
звучит) недостаточно изящно". Однако
если слишком сосредоточиться на этой
проблеме, она выливается в
противоположную: начинаешь писать в
очень необычном и трудном для
восприятия стиле. Мне кажется, в этой
области я сталкивался с некоторыми
проблемами. Под конец я выбрал стиль,
который легко понять, и не связывал себя
своим индивидуальным стилем выражения.
Я ни разу не сталкивался с ситуацией, в
которой я бы полностью застрял или
чувствовал: "Ааа, нет, я не могу
продолжать писать!" И.:
Между черновиком и законченной повестью
не так уж много различий, разве что объём
увеличился втрое. В конце концов, Вы
использовали свой черновик в качестве
"скелета" и добавили "мяса и крови" для
завершения истории. Г.:
Это верно. Под конец, когда я
преобразовывал сюжет, я думал: "Я
должен написать историю, которую поймут
не только те, кто видел фильм". Потому
что я надеюсь, что тем, кто читал эту
книгу, но не видел фильма, станет
любопытно узнать, что это за фильм. Я не
хочу, чтобы роман был чем-то, что те, кто
не видел фильма, нашли бы трудным для
понимания. Я внёс в него выразительность
[эмфазу] и переосмыслил сюжет. И.:
Если я правильно припоминаю, Ваш роман
затрагивает темы, которые в фильме были
незаконченными. Когда я смотрел фильм,
частью, которую мне было сложнее всего
понять, было: почему Сон покинул своих
друзей и присоединился к “И Синь Хуэй”,
которых он ненавидел? Этот роман
описывает (как раз) эту часть во всех
деталях. Г.:
Действительно, фильм не даёт дальнейших
объяснений этого факта. Сюжет фильма был
сформирован комбинацией историй Кея и
Сё. Однако во всей истории эти двое не
единственные главные герои. Я считаю,
что акцент был сделан на этих двоих из-за
ограниченности времени в фильме; тема
"жизнь и смерть" была передана
более эффективно через борьбу между
людьми, которые должны были выжить,
смертью, и печалью тех, кто выжил ради
тех, кто погиб. На мой взгляд, эта повесть
вмещает ещё и элементы (рассказывающие)
о странах и народах. В соотношении с
ситуацией настоящего времени, многие
части истории было очень трудно описать
в подробностях. Собственно в фильме я
хотел сделать акцент на так называемые
барьеры между странами. Каждый должен
быть рождён как независимое существо,
однако таинственным образом судьба
каждого - нести ношу страны и
национальности; (мы) вынуждены жить в
окружении различных барьеров - это та
часть, которую я хотел передать. По
причине того, что фильм не мог в полной
мере выразить этого, я хочу использовать
роман как средство выражения, (именно)
поэтому я и решил написать его. И.:
Вы почувствовали потребность в
закреплении истории с помощью романа
после съёмок фильма? Г.:
Нет. Изначально я думал, что фильм будет
в состоянии передать всю историю. Во
время процесса обсуждения мы в основном
сфокусировались на главной теме ["страны
и народы"]. Но на основе того, каким
образом фильм был воплощён в жизнь, эта
часть неизбежно должна была быть
упрощена до далёкого от оригинала
минимума. Мне кажется, режиссёр [Takahisa
Zeze]
решил, что, если бы история ушла так
глубоко, как было запланировано, объём
информации был бы слишком велик и это
вызвало бы трудности у публики в
понимании истории. Я думал так же. Но в
начале съёмок "Moon
Child"
я заранее объяснил другим
задействованным актёрам, в чём
значительность съёмок (фильма) в Тайване.
Почему среди иммигрантов города Маллепы
так много азиатов? Организация
Объединённых Наций так никогда и не
признала Тайвань официально, не смотря
на то, что Тайвань очевидно является
страной с сильной экономикой. К тому же,
в Тайване существуют проблемы между
коренными жителями и гражданами,
рождёнными за границей. Wang
Lee
Hom,
который играет Сона, родился в Америке;
он говорит на китайском, хоть и уже почти
не может писать на нём. В результате,
когда Lee
Hom
возвращается в Тайвань, его считают
американцем; в Америке же его называют
"китайцем" или "тайваньцем".
Так как проблема независимости Тайваня
– такой сложный вопрос в наши дни, я
чувствую, что эта страна очень подходит
в качестве сцены фильма. Мы, азиаты, -
самая многочисленная раса в мире, и наши
страны находятся так близко друг от
друга, но мы всё ещё не сократили
расстояние между нами самими; я думаю,
это потому что мы не понимаем нашу
собственную историю; одновременно с
этим существуют так называемые
дипломатические проблемы между
странами. Если быть искренним, нам не
хватает осознания нас самих, как азиатов.
Это не имеет ничего общего с политикой
стран; если бы мы могли
взаимодействовать как индивидуумы, это
было бы, несомненно, благотворным для
Азии. Я верю, что наше будущее полно
надежд и богато возможностями. Но если
эта ситуация будет продолжаться, не
только Японии, но и многим другим
странам Азии придётся взглянуть в лицо
опасности экономического упадка.
Поэтому я хотел использовать этот фильм,
чтобы выразить мою веру в то, что мы
должны измениться. Даже если чувство
потери в этом процессе неизбежно. Однако
если бы части этого (убеждения) были
изложены как тема фильма, получилось бы
несколько утомительно. Я
считаю, что город Маллепа - моментальный
снимок современной Азии И.:
Значит, эта история непосредственно о
трагедии, происходящей в результате
конфликта личной дружбы и доверия со
страной, этнической принадлежностью и
отношениями между соотечественниками? Г.:
Я считаю, что город Маллепа -
моментальный снимок современной Азии.
Какая же трагедия может происходить в
этот момент? В повести Сон очень уважает
Чжана, тайваньца, который планирует
защищать Тайвань. Но он также понимает,
что, поддерживая веру в превосходство
тайваньцев, Чжан только служит причиной
трагедии. Это является основанием того,
что он выбирает власть и стремится к
сотрудничеству между разными
этническими группами, таков образ жизни
Сона. Со своей стороны, Сё тоже понимает
логичность аргументации Чана: "Нынешняя
плачевная ситуация в Маллепе вызвана
огромным наплывом иммигрантов".
Однако количество иммигрантов второго
поколения, рождённых в Маллепе, тоже не
мало. Поэтому Сё отстаивает убеждение:
"Обращение с иммигрантами, как с
пустым местом, бесчеловечно", и
открыто противостоит Чжану. Можно ли
сказать, что Сон попал в ловушку между
ними? Так или иначе, его точка зрения не
"оба убеждения логичны", а то, что
для достижения своей цели ему
необходимо опираться на сильную власть,
иначе все будет бесполезно. Это и
является причиной того, что его путь и
путь Сё разошлись. Я считаю, что фраза из
фильма - "Только тайваньцы могут
защитить свою страну" - исходит из
соображения "Тайваньцы были теми, кто
основал эту страну". Однако если это
убеждение не учитывает, что в стране
проживает много других людей, то
единственное, к чему оно приведет -
ликвидировать остальных. Если читатели
этой книги смогут понять главное: "В
нашем будущем мы можем столкнуться с
такими же проблемами", "Этот город -
моментальный снимок Азии, в которой мы
живём", я буду очень благодарен. И.:
И как следствие, вопрос: Сон и Сё
разделяют одну и ту же цель?
Относительно "Иммигрантов" Сё,
появляющихся во второй половине романа (сказано):
"Создать организацию, включающую
представителей разных этнических групп
- на это не был способен никто. Более того
- по правде говоря, "Иммигранты"
были созданы из людей разных этнических
групп, отношения между которыми были
очень глубокими". Г.:
Верно. Просто они пользуются разными
методами. К тому же, я думаю, что эта
история также затрагивает проблему
мужской гордости. Оба, Сон и Сё, очень
эгоистичны в одном: "Для меня нет
дороги назад", но я считаю, что это
всего лишь их мужская гордость.
Одновременно это и их мужское упрямство
и, более того, это делает их
привлекательными. Конечно, это также и
проявление мужской слабости. Какими бы
они ни казались сильными и смелыми, им
всё ещё приходится тяжело бороться,
чтобы выжить. Поэтому их судьбы [досл.:
место назначения] разные... Эта часть (истории)
пронизана чувством печали. И.:
Относительно части о Японии: она кажется
отображением всего зла и уродства, к
которому приводит ненависть. Конечно,
это "заслуга" существования Фэя,
мастера использовать такие ситуации для
собственной выгоды и увеличения власти.
Можно ли это понимать, как следствие
нынешней ситуации? Одновременно это
экстремальная противоположность
идеалам Сона и Сё. Г.:
Лин - единственный человек, который
осознаёт нынешнюю ситуацию в Японии.
Фактически я разделяю чувство "вины"
Лина. Лину недостаёт (собственной)
инициативы в ключевых моментах. Из-за
отсутствия инициативы и медленной
оценки (ситуации) он не способен
предотвратить самый плохой исход и
трагедию. Что касается того, способен ли
он что-то вынести из этого (опыта) и
превратить во что-то положительное, я бы
сказал, что он смог бы всего лишь
повторить всё заново. Эта слабость
кроется в его сердце. Однако я чувствую,
что положение Лина похоже на положение
любого нормального человека. Поэтому я
хочу сказать: несмотря на то, что Лин
повторяет те же ошибки и промахи, он "растёт".
Быть способным найти собственное место
в жизни очень важно. Более того, он
продолжает двигаться вперёд, как может,
а это самое важное. И.:
Почему Лин всё ещё жив в более поздней
части повести? Я уверен, он сам задаётся
этим вопросом. К тому же, он, должно быть,
спрашивает себя, почему его так влечёт к
Сону? Кроме того, разве он не пытается
активно, всеми возможными путями,
разрешить вражду между "Иммигрантами"
и "И Синь Хуэй"? Г.:
Образ жизни Лина очень похож на то, как
раньше жил я. Когда мне было около
двадцати, у меня никогда не было чувства,
что я "живу"... Только когда я
встретил одного человека и захотел жить
так же, как он, - я начал осознавать, что я
"жив". Конечно, я не мог достичь
своего идеала сразу, и было время, когда
мне для этого требовалось прилагать все
свои силы. Но у меня было рвение к учению,
и я проявлял инициативу. Впоследствии
мне пришлось многое пережить, но мне ещё
ни разу не приходило в голову прекратить
стремиться к своей мечте; я был горд
своими достижениями. В тот момент, когда
человек чувствует, что "живёт", он
начинает расти, поэтому я чувствую, что
личность Лина - копия моей. И.:
C этой точки зрения повесть можно
рассматривать, как историю рассказчика,
становление [A: досл.: рост] Лина... Г.:
Разве в начале романа не описывается
сцена, в которой Лин видит сон? Он видит
себя знаменитым... В каждом (герое) есть
своя собственная скрытая личность. Лин
всегда говорит, что не интересуется
самим собой, но (в своём воображении) он
всё-таки видит себя сильным и красивым.
Он хочет красивых женщин, хочет быть
сильнее и тому подобное. Но в
действительности ему это не дано. (улыбается)
Я думаю, если бы он остался тем Лином,
которым он был раньше, его жизнь на том
бы и кончилась. Позже (в его жизни)
возникает личность Сона и его влечёт к
нему; я уверен, что это влечение - шок от
сознания того, что перед ним - реальный
человек, который воплощает все его
идеалы. Одновременно тот факт, что Лин
наконец-то решается признать свою
слабость и печаль, очень важен для него.
Всё начинается с этого... В моей
собственной жизни каждый раз, когда я
чувствую свою слабость, мне только
хочется убежать, я не желаю смотреть в
лицо тому, чего не хочу видеть. Я не хочу
разбираться с самим собой, и, хоть я и
ненавижу эту часть меня, я не в силах её
изменить. Первый раз, когда я смог
заглянуть в себя, был, когда «этот
человек» возник передо мной, эта встреча
стала самым большим поворотным пунктом
моей жизни. И.:
Все герои повести обладают своими
слабостями. Лин не думает перед тем, как
говорить, Сон показывает Лину свою
трусость, и даже жестокий Фэй
рассказывает Лину о своём трагичном
прошлом, хоть он его никогда до этого не
встречал и не знает, откуда он взялся... Г.:
Мне кажется, такая личность, как Фэй, в
нормальной ситуации никогда не будет
рассказывать такие вещи. Однако я
подумал, что если Лин - человек,
обладающий определенной способностью,
то возможно, это могло бы и произойти.
Разве ассистент редактора не упомянул
об этом? "У
тебя есть способность превращать этих
людей в себя". Этой способностью
обладают очень немногие, способностью
привлекать могущественных людей; к тому
же он в состоянии видеть "хрупкую
сторону" других. Сейчас рядом со мной
находится такой же человек. Этот человек
никогда специально не спрашивает ни о
чём, он даже не упоминает, что хочет что-то
знать, но по какой-то необъяснимой
причине каждый подходит к нему и
рассказывает о своих слабостях и
проблемах. Однако, похоже, он сам этого
не осознаёт. (улыбается) Для меня, герой -
это не идеальный человек. Такой человек
вовсе не герой, более того - в его душе
много пороков. Но вера в преодоление
этих пороков и воля стать сильнее влияют
на людей вокруг
него. Я верю в то, что (именно) такие люди -
настоящие герои. Возможно причина в том,
что человек, который (таким образом)
влияет на других, сам раньше был "ранен"
и имеет "хрупкую сторону", и поэтому
в состоянии проявлять участие к
окружающим? Такой тип человека, для меня,
- настоящий герой. И.:
Единственный из всех персонажей, кого Вы
описываете как отказывающегося
выпустить на волю свои истинные чувства,
- это Сё. Когда во время первой встречи с
Лином Сё рассказывает ему о своём
трагическом прошлом и смерти родителей
во время мятежа, у нас складывается
впечатление, словно это его не трогает.
Когда Фэй рассказывает о себе, (он делает
это) спокойным тоном, но это передаёт нам
ощущение его тревоги; а прошлое Сё
кажется нереальным и тёмным, как тень. Г.: Я чувствую, что Сё очень ранимый человек с чрезвычайно сильным чувством ответственности; но ему недостаёт того, чем обладают только люди [1], он таким вырос. Только его убеждения делаются всё крепче, и воля закончить то, что должно быть сделано, преобладает надо всем остальным; под конец он полностью игнорирует существование своих собственных слабостей, поэтому он способен смотреть на своё прошлое с расстояния. Его личность - это то, что он сам создал. Я считаю, самая большая проблема Сё в том, до каких пор он сможет продолжать притворяться, жить за этим фасадом? Именно из-за этого он кажется бесчувственным и относится ко всему невозмутимо. Однако в действительности он тоже хочет громко смеяться, тоже хочет быть счастливым, но боится, что, если он это сделает, то уничтожит тот образ, который создал. В конце концов Сё становится трусом... [A:
[1] Чего именно недостаёт Сё, он не
объяснил.] Для
меня, герой - это не идеальный человек И.:
Все персонажи романа одиноки, но у Сона
есть Лин и Чжоу, с которыми он чувствует
себя в безопасности, у Лина есть Сон и
Чжоу; Чжан тоже воспринимает Сона, как
своего собственного сына. Фэй, возможно,
не доверяет никому, но он вкладывает все
свои чувства в своего сына. Сё -
единственный, у кого нет такого рода
отношений, или Вы не включили (в роман)
описания подобных сцен. Г.:
Да. Поэтому, если прочитать книгу до того,
как посмотреть фильм "Moon Child", я
уверен, каждый сможет понять, насколько
важно для Сё существование Кея. Когда Сё
навещает Кея в тюрьме, выражение его
лица такое же, как когда-то, когда они
были вместе. Это выражение лица глупого,
бесполезного, безрассудного Сё из
прошлого. Но, когда Кей оставляет его,
увидев это выражение, для Сё это –
словно огромная дыра, распахнувшаяся в
его сердце, словно всё, что было ему
дорого, потеряно и разрушено. В фильме И-Цзе
любит Кея; эта часть не упоминается в
романе. Сё знал об этом, но всё равно
решил быть с И-Цзе. Это тоже отражает
одиночество Сё... Я верю, что историю было
бы легче понять, подходя к ней в
последовательности "фильм-роман-фильм". И.:
Сон мёртв, Сё и Кей всё ещё живы, но
теперь они – живые мертвецы. Что
случится с этими двумя в конце? Я надеюсь,
Вы сможете прояснить этот момент. Г.:
Вы спрашиваете, что произойдёт с Сё и
Кеем после всего пережитого? Если мы
говорим об этом в связи с концом (романа),
они оба стали "вампирообразными" [1].
Встретятся ли эти двое снова в иных
формах? Кей - вампир, который заново
нашел в себе человечность, Сё - бездушный
[A:досл.: опустошенный] вампир... Я думаю, (дальнейшая)
история начнётся с этого места. [A:
[1] он говорит в тексте не "вампирами",
а "vampire-like" = "вампирообразными"] Самым лучшим было бы подходить к истории в последовательности "фильм-роман-фильм"
________________________
|