Arena 37 C, июль 2007 года

смотреть сканы

 

перевод на английский: chikotori, часть 1, часть 2

перевод на русский: Ant

 разрешение на перевод с английского получено

 

- Вот это да! Какой огромный!

Когда Гакт вошел в студию, я не удержался от возгласа. Его торс - словно  торс другого человека, если сравнивать с тем, как Гакт выглядел несколько месяцев назад. Он стал намного крепчеЕ Плечи, и так широкие, теперь еще шире, и грудь более объемная.

- Да, я поработал над собой, потому что придется надевать доспехи. Набрал почти 9 килограмм .

От удивления мы не знали, что сказать, но он все честно объяснил. Чтобы сыграть Уэсуги Кэнсина в исторической драме Fuurin Kazan он начал с изменения своего тела... Что ж, от него этого и следовало ожидать, как могут подтвердить все, кто знает его не первый день; но, увидев тело, которое превратилось в Уэсуги Кэнсина XXI века, я могу только с восхищением отдать честь.

Гакт наконец появился в роли Кэнсина в 24 эпизоде сериала Fuurin Kazan, ЂДракон Этигої, который вышел на экраны 17 июня. Самому Гакту нравится командующий Уэсуги Кэнсин, живший как истинный самурай и японец. Приняв облик Кэнсина, что за послание он нам передаст? Ждем с нетерпением! Сингл ЂRETURNER ~Yami no Shuuen~ї был вдохновлен жизнью Уэсуги Кэнсина и выйдет 20 июня. Сейчас же душа Гакта  - стопроцентно на пути самурая!

Как дань уважения, на этот раз мы рискнули организовать фотосессию с использованием наполненных японским духом кимоно и лучших образцов старинных музыкальных инструментов. Небрежно надетые сотканные вручную шелковые кимоно (говорят, их очень любил Нобунага), захватывающий вид uchikake [длинное одеяние, носится поверх кимоно] с золотом китайской ткани, украшающие обнаженную кожу, достоинство, с которым он носил оби с вышитым на нем золотым драконом... обстановка в студии казалась более возвышенной благодаря этой изысканной комбинации.

Уэсуги Кэнсин, новый сингл, дух Японии... даже темой интервью сама собой стала традиционная Япония. Очень искренне Гакт сетует на то, что в современном мире недостаточно бусидо [1].

И.: Съемки Fuurin Kazan достигли кульминации?

Г.: Нет, у меня до сих пор ощущение, что это только начало. Мы репетируем каждый день. Смотрим отснятый материал и тренируемся в верховой езде. Тренировки на лошадях Ц трудное дело. Спина болит (смеется)

И.: Как обычно, Вы очень серьезно настроены. Даже стали изменять собственное тело... Мы впервые видим такого большого Гакта.

Г.: Знаю, мое тело стало такимЕ (смеется) Оно большое. Но, несмотря на это, все говорят: ЂТы похуделї. Наверно это потому, что лицо кажется меньше по сравнению с раздавшимися плечами.

И.: Если не изменить тела, то можно не попасть в образ, который требует носить доспехи?

Г.: Да, было бы странно, если бы я оставался худым! Это было бы неправильно. Я смотрел ранее снятые исторические драмы, и там было довольно много персонажей, фигура которых не соответствовала доспехам. Они выглядят неестественно. Такое ощущение, что это не они носят доспехи, а доспехи носят их. Для меня Уэсуги Кэнсин Ц харизматичный персонаж и сильный воин. Когда я принимаю во внимание эту его сторону, то думаю, что должен передать эти качества. Я не хочу показывать людям Уэсуги Кэнсина, которого носят его доспехи... Более того, дело не только в доспехах; в одежде я тоже буду выглядеть неважно, не так  ли? Кэнсин может быть и более худым, но очевидно, что источник его силы -  в одиночестве. Думаю, чтобы изобразить эту силу одиночества, я должен учитывать и форму тела. Я тренируюсь всеми способами. С самого начала я изменял свое тело в соответствии с требованиями сцены, не так ли? Это моя отличительная черта. Так что сейчас, учитывая обстоятельства, это более чем естественно. Но, как и ожидалось, увеличение размера тела Ц дело трудное.

И.: Это все результат тренировок? Или диеты?

Г.: Тренировки. Каждое утро я тренируюсь по 3 часа. У меня даже обмен веществ изменился, резко снизился процент жира и глаза запали (смеется). Но меня это не испугало. Я увеличил размер тела во время тура ЂDiabolosї, но лицо выглядело широким, так что мне это не понравилось. Потому что тогда я просто набрал вес. Сейчас мне для этого потребовалось много усилий. Я упорно наращивал мышечную массу, снова и снова работая над этим.

И.: Похоже, вы идете по пути бодибилдеров (смеется)

Г.: Поэтому никакого жира на лице. Кажется, у меня даже взгляд стал острее! (смеется)

И.: Мы видели материал со съемок фильма, взгляд у Вас действительно пронизывающий...

Г.: Это такая особая техника. Что-то типа... ЂЭй! Сейчас вы у меня получите!ї (смеется)

И.: Что? Ваш Кэнсин именно такой персонаж?

Г.: Нет, нет! (смеется) У моего Кэнсина Ђпламя внутри и ледяная улыбкаї. Я предпочел изображать его не как человека, скрывающего чувства, а как человека, которые свои чувства не может сдержать. Судя по историческим документам, он был несколько истеричным, но мне не хочется изображать это слишком дословно. С другой стороны, есть чувства, которые он не может сдержать, и печаль, которую невозможно прогнать... Думаю, я хочу изобразить его так. В последнее время мне самому хочется стать таким человеком, так что это неплохая практика. Хорошая тренировка для мужчины.

И.: Такое ощущение, что Кэнсин постепенно растет внутри Вас.

Г.: У Кэнсина очень сильное чувство справедливости, не так ли? Однако в нем есть и темные стороны, другими словами, он состоит не только из света. Он не безупречен. Скорее, темный герой.

И.: Это перекликается с тем миром, который Вы до этого момента создавали на сцене.

Г.: Это потому что я специально добивался этого эффекта. Создание нового образа Кэнсина Ц моя обязанность в этой драме. До этого его образ в истории был образом крупного человека с белой повязкой на голове [знак монашества]... Я хочу от этого образа избавиться во что бы то ни стало! Он скорее... прекрасный, притягательный, загадочный и одинокий воин, приверженный тьме.

И.: Новый сингл СRETURNER ~Yami no Shuuen~Т несет в себе образ Кэнсина?

Г.: Можно и так сказать. На его создание повлияло многое, и отчасти он был вдохновлен Кэнсином. Но образ в сингле не полностью скопирован из драмы. Он не имеет никакого отношения к тому, каким человеком был Кэнсин. Песня была написана с точки зрения людей, отправляющихся на войну, возвращающихся с войны и тех, кто ждет их возвращения.

И.: Такое ощущение, что... Ваша уникальная музыка и голос отодвинули слова на второй план.

Г.: Как я и думал, такая музыка мне подходит больше, чем поп-музыка. Когда я обдумываю свои цели, прихожу именно к такому выводу. Недавно я снова думал об этом. Последние несколько лет я вновь и вновь думаю о создании песен, которые могу написать только я. Потому что я, будучи японцем, могу принести японский дух в свою музыку и передать эти ощущения другим людям. Внутри меня всегда было это чувство: я азиат, я японец. Но в Японии все играют американский и английский рок. Я считаю, что так не должно быть... Это не то, к чему я стремлюсь, я могу сделать что-то иное. Наконец я достиг этого, я почти достиг завершенной формы моей музыки, вот это Ц моя музыка! Я это чувствую. Это мир, который откроется вам, когда вы ее услышите... Дело не в словах, дело в музыке. Именно в visual kei я увидел эту связь.

И.: Вы имеете в виду, что visual kei означает ЂСделано в Японииї?

Г.: Да. Сейчас visual kei уже приветствует второе поколение. Первое поколение установило стиль, но его музыкальная составляющая была очень неопределенной, и в итоге эта составляющая исчезла, не так ли? Те, кто слишком акцентировались на внешности и не хотели учитывать социальные тенденции, начали говорить о том, что нужно уходить из visual kei. Нельзя сказать, что движение разделилось и умерло; скорее, приоритеты были неясными, и оно в конце концов исчезло. То, что мы создали, мы же и разрушилиЕ Думаю, это очень печальный конец. Так как мы это создали, я хочу продолжать делать это до самого конца... потому что я считаю, что visual kei Ц единственная музыка, про которую можно сказать ЂСделано в Японииї. Другие стили - hip-hop, R&B Ц это все копии, согласны? Музыканты по привычке цепляются за них. Есть музыканты, которые ни о чем не задумываются, но, думаю, у всех есть желание создать что-то оригинальное. Но у них не получилось, люди вокруг сдались, и вновь прибывшие должны продолжать, в то время как сами наполнены мучительными, лишенными воображения мыслями. У меня тоже бывали времена, когда я переживал за свою музыкальную судьбу, и времена, когда я не мог решить, куда направиться дальше.

И.: Из-за этого Вы постоянно экспериментируете и ошибаетесь?

Г.: Именно. Я ничего не имею против попсовых или броских, запоминающихся песен, так что я их пишу. Но это просто хобби. Я хорошо себя чувствую, когда их пою. Но моя миссия в жизни, которую я должен выполнить, это японский... visual рок. Это моя индивидуальность... можете назвать это моим принципом. Мне хочется, чтобы все узнали, чем я являюсь. Разве смысл visual kei не состоит в том, чтобы не сбиваться в толпу, а работать на свое усмотрение? Слова Ђвизуальныйї и Ђиндивидуальныйї имеют совершенно разные значения, но мне кажется, в них есть что-то общее.

И.: Именно visual kei является Вашей основой?

Г.: Да. В последние два года я постоянно экспериментировал и совершал ошибки в поисках своего звучания, четко узнаваемого, чтобы можно было сказать: ЂЭто Ц Гакт!ї. Песня, пришедшая из музыки, ставшей моей сутью, - это ЂRETURNER ~Yami no Shuuen~ї. Поэтому я очень ее люблю. Я не думаю, что она японская просто потому, что я использовал в ней японский музыкальный инструмент. Для ее исполнения необходим высокий голос, особая манера пения, и у нее сложная мелодия, так что другим будет трудно ее спеть, не так ли? Но я все равно хочу это сделать. Я хочу спеть ее, потому что я Ц ГактЕ и думаю, это будет прекрасно, если у меня получится. Это кардинально отличается от поп-музыки. Дорога к сердцу моей музыки может быть безумной, но я действительно хочу снова открыть ее.

И.: Ваша музыка всегда была очень японской, но в последнее время прибавилось ощущение традиционной японской культуры и бусидо, не так ли?

Г.: Если говорить о традиционной японской культуре, я использовал японские мелодии и традиционные музыкальные инструменты, но это было словно с позиции иностранца. Мне нужно другое. Я считаю, что разница между традиционной японской и западной музыкой Ц это разница между ритмом и дыханием. В западной музыке темп песни определен ритмом, но в традиционной японской музыке темп песни следует за дыханием. Нет изначально заданного ритма. Поэтому ритм, который получается в итоге, несколько странный... хаотичный. Вплетение традиционного японского стиля в мои песни Ц все  равно что внесение хаоса. Что-то похожее на тихое спокойствие посреди смятения.

И.: Мне кажется, что мы как японцы, действительно можем ощутить и понять это.

Г.: Можно сказать, что это нечто, присущее японцам. Это похоже на то, как в Японии море кажется холоднее, чем в других странах. Даже леса и все остальное Ц более темного, более грозного оттенка зеленого по сравнению с теми, что за границей. Интересно, почему? Может быть потому, что здесь больше того, что мы зовем японским колоритом.

И.: Иногда видишь за границей вещь красивого цвета, но когда привозишь ее в Японию, он меняется...

Г.: Точно! Я люблю машины, и когда бываю в Америке, иногда вижу машину, которую хочется купить из-за ее цвета. Покупаю эту машину, привожу сюда. Но когда я смотрю на нее в Японии, цвет другой! В чем дело? Даже красный и синий другие. Когда я спросил продавца машин, мне ответили, что причина в том, что отличается цвет неба и атмосферы в целом. Закаты за границей очень яркие, но в Японии они мимолетны, так? Это японский цвет. Думаю, его можно назвать зимним. Словно во всем здесь присутствует ощущение холода, он же ощущается в музыке. Вот поэтому, когда я привношу вкус Японии в музыку, я особое внимание уделяю дыханию и атмосфере.

И.: Вот почему, когда смотришь на все это, нет ощущения чрезмерности. Например, когда я смотрю видеоролик, сразу можно определить, что это период Sengoku, но есть также и присущий Вам оттенок готики. Но конфликта от этого не возникает. Все выглядит совершенно по-другому по сравнению с миром ЂDiabolosї, но все же оба мира соприкасаются. Полагаю, это загадочный мир Гакта.

Г.: Вообще-то до этого я немного сопротивлялся идее того, чтобы изображать традиционный японский стиль. Я думал, что он мне не подойдет. Но как музыканта, как артиста, что является моей миссией кроме выступлений за рубежом? Когда я думаю об этом как японец, я хочу рассказать тем, кто ошибочно судит о нас, какая Япония страна и какие в ней люди. Я хочу почувствовать, что главное Ц это не то, что я артист из Японии. Несмотря ни на что, сейчас этого нельзя достичь, потому что наша музыка все больше отдаляется от японского стиля. Слова и правда японские, но музыка Ц действительно ли она ЂСделана в Японииї? Какая-то часть меня действительно так считает. Поэтому я пришел сюда и, наконец, могу сформулировать свои убеждения. 
Красоту Японии и то, что кажется исчезающим образом Японии Ц смогу ли я возродить их своей музыкой? Да, задача не для слабых (смеется) Думаю, здорово делать это, если это твоя мечта. Поэтому я набрался смелости и использовал этот образ в своей музыке.

И.: Не только это, даже съемочная группа и костюмы были собраны с нуля, и все было снято на таком высоком уровне в очень короткий срок. Даже NHK были удивлены.

Г.: Именно! Думаю, получилось замечательно (смеется) В этот раз Ц это результат совместных усилий, все очень хорошо поработали. Даже массовка была не просто массовкой, а каскадерами. Серьезно, мы сняли все за сутки. Тяжелые доспехи, много беготни, сражений; даже когда все устали, никто не отлынивал. Благодаря этим ребятам у нас получилось хорошее видео. Поэтому я думаю, что японцы Ц лучшие. За границей бы не стали так работать, со своими профсоюзами (смеется). С самого начала я хорошо ладил с каскадерами, но нескольких из них я встретил впервые. Лиц не было видно, они все были в масках, так? Но они все равно выполняли свою работу с гордостью. Я был счастлив. Меня поразила мысль: ЂЯпонцы Ц замечательные!ї Я хочу жить с гордостью за японцев.

И.: Так вам нравится быть японцем?

Г.: Конечно! Если бы я ненавидел Японию, я бы тотчас уехал за границу и стал жить там, я такой человек (смеется)

И.: Вам нравятся вещи, в которых есть японский дух, не так ли?

Г.: Да, нравятся! Мне нравится бусидо. В других странах такого нет... Бусидо - это дух, родившийся потому, что японцы Ц именно такие, какие есть. Чтобы он обрел силу, люди должны защищать его. Япония сейчас движется по странному пути, потому что мы забываем о нем, не так ли? Если мы утратим дух бусидо, наша вера потеряет связь с нашей жизнью. В других странах религия теснее связана с повседневной жизнью, вера воспитывает людей. Разве мы узнаем о нормах морали и этики не из религиозных учений? В Японии взрослые должны естественным путем передавать эти нормы детям через дух бусидо, но в последнее время это происходит все реже, и все больше детей не знают норм морали и этики. Думаю, это очень страшное явление. Когда пытаешься говорить об этом с детьми, чувствуешь, как они недоумевают: ЂО чем это ты?ї, так? Когда нам по 15-16 лет и мы переживаем годы становления, мы разными способами учимся у тех людей, кто прошел по этой дороге раньше нас. Особенно когда получаем побои... Более того, сейчас телесные наказания Ц осуждаются, применение силы - тоже... учителя ничего не могут сделать ученикам. Частично это из-за медиа, которые гонятся за сенсациями, и теперь многие необходимые вещи утрачены. А потом, столкнувшись с тем, что растет подростковая преступность, медиа снова их осуждают, так? Они говорят, что молодежь теперь такая-то и такая-то. А разве не вы сами стали причиной всего этого? Именно вы создали систему, которая растит таких молодых людей. Мне это всегда казалось странным. Мой племянник сейчас ходит в среднюю школу и рассказывает, что ассоциация родителей и учителей ведет себя очень странно. Он говорит, что учителям запрещено злиться на учеников.

И.: Они не разрешают студентам соревноваться, да? Даже в спортивных состязаниях нет рейтингов.

Г.: Не понимаю, почему! Мир Ц одна огромная сеть конкуренции, а они как идиоты это отрицают. Они отпускают таких детей в мир, и те не могут стать нормальными взрослыми. Они говорят: ЂТы не поешь национальный гимн? Но ведь все поют, так? Ты что, не горд тем, что ты японец?ї Многие люди легкомысленно относятся к своей стране. Но если можешь любить свою страну, то можешь любить и другие страны, так? Люди, не знающие собственной культуры, не могут поделиться ею с людьми из других стран, правильно? Может ли человек, не любящий себя самого, полюбить кого-то другого? Раньше за такие речи меня бы отнесли к правому крылу. А теперь, когда я говорю это, получаю в ответ лишь: ЂПравда?..ї Многие этого не понимают.

И.: Именно!

Г.: Когда я учился в школе, то не понимал, зачем нам преподают историю. Почему мы изучаем события прошлого, если нам предстоит строить будущее? Это ведь совершенно не связанные между собой вещи! Но сейчас я понимаю. Корректируя наш путь и исправляя ошибки, включая все это в нашу историю, мы избегаем повторения тех же ошибок и не забываем о великих деяниях выдающихся людей. Вот почему нужно изучать историю. Думаю, если бы мои учителя мне это объяснили, я бы учился с большим интересом. Многие дети не видят смысла в учебе, потому что уроки в школе проводятся строго по инструкции. Чтобы научить их быть достойными людьми, недостаточно просто дать им фактическую информацию. Нужно показать им пример и помочь детям найти свой путь в жизни. Нужно взять на себя обязанность по формированию жизни человека в этом мире. Для детей этот мир страшен. Они не знают, что их ждет. Когда я думаю об этом, мне хочется открыть школу Камуи (смеется)

И.: Вдруг раз Ц и Вы директор школы! (смеется) Думаю, после того, как именно Вы произнесли эти слова, люди прислушаются.

Г.: Да, влияние огромное. Недавно, во время собрания менеджеров я сказал, что мои концерты, если сравнивать их с концертами других, являются учебными курсами. Но это не учеба, как на уроках. Это Ц взгляд на жизнь. С начала шоу до его окончания вы видите жизнь человека. Вот так люди живут, вот что такое жизнь, вот что такое жизнь и смерть. Вот что я им показываю. Вот почему, досмотрев шоу до конца, вы чувствуете, что нужно смотреть вперед и продолжать движение. Именно это делает жизнь интересной и прекрасной. Так как учебный курс ловко помещен в развлекательную оболочку, он трогает сердца людей. В наше время детей не учат таким вещам, так что когда они про них узнают, то говорят, что это их действительно вдохновило. Вот оно, говорят они. Друг однажды спросил  меня, не прочитаю ли я лекцию для новых работников его фирмы. Но я, прежде всего, артист... (смеется) Это успешные предприниматели точно поймут. Но немногие об этом говорят. Я могу высказать это словами в интервью, но мне интересно, кто еще думает об этом. Давайте создавать философскую музыку! Давайте подтолкнем людей, у которых есть свои убеждения!

И.: Артистам важно понимать, какое влияние они имеют.

Г.: Я тоже так считаю. В отличие от актеров, мы можем передавать свое послание напрямую, так? Сила нашего влияния иная. Даже если сравнивать с тележурналистами, наше влияние более энергичное и сильное. Потому что нас страстно любят. У нас есть пламенная, сильная власть, позволяющая трогать сердца людей во время концертов.

И.: Вы сегодня просто в ударе. Сказали так много...

Г.: Да, я о многом размышлял в последнее время (смеется) Разве наша работа Ц давать концерты? В конце концов, они Ц всего лишь способ. Думаю, что моя работа, то есть работа взрослого человека Ц это передать что-то людям, которые приходят в мир. Это работа родителей, не так ли? Но сейчас проблема в следующем: сколько родителей в состоянии обучить своих детей? Я хочу быть как родитель, который может передать что-то своим фанам, пусть даже это будет совсем немного. Когда говорят, что фаны Гакта отличаются от других фанов, то разница  - именно в этом. Я считаю, что любой может стать человеком, отлично живущим по своей собственной жизненной философии. Это Ц то, во что я верю.

 

___________________________________

 

[1] Ѕусидо - кодекс поведени¤ самураев, прочитать его на русском можно здесь.

Сайт создан в системе uCoz