Гакт Камуи "ПРИЗНАНИЕ"

 

Глава 5.2. В ночных поездках рождается музыка
перевод: Manticore, Ant

 

Когда среди ночи мне становится тоскливо, я сажусь в машину и еду кататься в одиночестве. Двигаясь по скоростной трассе Токио - Нагоя, не думая ни о чем, лишь нажимая на газ, я наблюдаю, как в свете фар за окном проносятся ночные пейзажи.

И тогда, неожиданно, я чувствую удар. Бам! Такое ощущение, что тебя огрели бейсбольной битой по затылку, боль совершенно реальная.

Когда я прихожу в себя, я мог бы повесить перед собой экран кинопроектора. На такой экран проецируются изображения, они превращаются в кинокадры, и на нем начинает разворачиваться история. Тонкий экран появляется перед моими глазами, между мной и реальным миром, и я вижу, как на нем внезапно появляются и оживают образы.

С тех пор, как это началось, были случаи, когда образы сопровождались звуком, и случаи, когда это были просто картины. Иногда это была одна лишь мелодия, а иногда – только ритм. Иногда я понятия не имел, что эти образы означают. Но одно остается неизменным – внутри меня всегда есть сюжет. И тогда возникающие образы становятся частью общей темы. Они дают мне вдохновение, из них рождаются мелодии.

Если записать историю словами, она становится рассказом, а если он совсем короткий, то превращается в слова песни.

Обычно я могу разглядеть эти образы,  если потрясение действительно сильное. Иногда это случается часто, а потом может наступить период, когда между появлением образов проходит много времени. Когда они не являются, то, несмотря на просьбы: «Пожалуйста, пиши больше песен!», я могу только отвечать: «Я пытаюсь, но ничего не выходит». В такой период мне остается только ждать.

Так было всегда. Я пишу песни только так, и не могу этого изменить. Раньше в моем доме была студия. Я думал, что если у меня дома будет студия, то не будет ли тогда проще для всех собираться там и писать песни? Я считал, что так у меня тоже получится.

Но ничего не выходило, и когда я задумался над причиной, то понял, что всякий раз, когда мне удавалось написать что-то, это было после неожиданного озарения. Оно возникает тогда, когда я смотрю в окно или веду машину. Когда же я думаю: «Я должен написать песню!», у меня ничего не получается. И никакая студия тут не поможет. Я ненавижу заставлять себя писать песни.

История всегда начинается с того, что идея возникает словно бы из ниоткуда, как удар по голове.

Даже когда звукозаписывающая компания говорит: «К этой дате нам нужна новая песня», это не помогает. Как правило, в таком случае мне приходится сдвигать дату релиза.

При выпуске альбома «MOON» я отложил релиз на целых четыре месяца. Но даже с учетом их, на самом деле на запись этого альбома ушло одиннадцать месяцев. Возможно, на следующие альбомы мне потребуется еще больше времени.

Хотя это и не может служить мне оправданием перед фанатами, которым приходится ждать, но я устроен по-другому, я не «коммерческий автор». Я делаю то, что считаю нужным. Я не соглашаюсь на компромиссы и не придумываю отговорки. Независимо от того, сколько месяцев мне потребуется, чтобы написать то, что меня удовлетворит, на компромисс я не пойду. Это мой долг. Кроме того, я верю, что фанаты ждут от меня именно этого.   

Когда я пишу слова к песням, то стараюсь делать это только на японском. Я люблю красоту японского языка, и, по возможности, избегаю пользоваться английским. По сравнению с другими артистами, английских слов в моих песнях очень мало.

Японский текст очень трудно положить на музыку.

Английский текст можно положить на музыку самыми разными способами.  Однако в японском языке, как правило, одно слово не укладывается в одну ноту.

Например, есть такие слова: "ano toki, paatii de kimi o mite". По-английски это будет "When I/saw you/at the/party" ["Kогда я увидел тебя на вечеринке"]. Это дает тебе возможность спеть целую фразу на четыре ноты.

Но в японском четыре ноты - это всего лишь четыре звука. В них уместится лишь "ano toki". Основная разница при написании текста к песне на японском или английском языках - это количество слов, которые можно пропеть на одной ноте. Поэтому все и принялись использовать английский в текстах песен.

Иногда у меня возникает стойкое ощущение, что это – не для меня. 

Однако когда я впервые услышал заглавную песню к «Fist of the North Star», это произвело на меня глубокое впечатление. Я думал, что в песне пелось «You are shock», но когда посмотрел на текст, то оказалось, что на самом деле там были слова «You wa shokku»[1]. 

Я был потрясен. Дело было не в значении фразы, а в том, что я не смог уловить разницу на слух.

Я не хочу сказать, что категорически против использования английских слов в песнях. В этом есть своя прелесть, и, конечно, каждый сам решает, нужно ему это или нет. Но так как я – японец, я хочу передать красоту японского языка в каждой фразе. Я не ищу других путей. 

Я плакал, слушая «Itsuka no Merry Christmas» группы B'z. Я думал, почему же от этой песни становится так одиноко? «Mou Ichido Kiss Shitakatta» была также прекрасна. 

Тот, кто пишет тексты песен, Инаба-куну[2], вкладывает в них душу.

Точно так же, когда я услышал «Dakishimetai», которую пел Сакура-кун[3] из «Mr. Children», я поймал себя на том, что начал аплодировать
.

Прекрасная мелодия всегда трогает меня. Однако здесь я оказываюсь не просто тронут. Я испытываю гордость за то, что я – японец, как и они. Я горжусь тем, что в Японии есть люди, способные написать такую изумительную музыку. Когда я сопереживал им, то подумал, что в этом и есть суть творчества музыканта.

Музыка и слова песен артиста – это отражение того, что произошло в его жизни. Они появляются, как мгновенные снимки, повторяющие его личный опыт.

И здорово, что это может вызвать отклик в душах других людей.

Приходит время, когда единственно важным для меня становится то, что я пытаюсь донести до слушателей, и иногда мне кажется, что это что-то вроде послания. Может быть, то, что я этим так дорожу, помогает мне найти дорогу к источнику своего вдохновения. Я всегда придерживался мысли, что музыка не должна заставлять людей приспосабливаться к какому-то определенному звучанию. Я хочу писать разнообразную музыку.


Пусть моя песня станет всего лишь короткой запиской в уголке одной из страниц тетради жизни человека, который ее услышал, - не важно. Если эта записка каким-то образом сможет подтолкнуть этого человека к действию, по-моему, это уже будет здорово.

Впрочем, даже если моя песня будет просто запиской в уголке тетради чьей-то жизни. Я вот думаю, не в этом ли смысл моего существования?

___________________________________________________________

[1] по-японски это одно и то же.

 

[2] Inaba Koshi [Инаба Коси], вокалист группы B'z.

 

[3] Sakurai Kazutoshi [Сакурай Казутоси], вокалист группы Mr. Children.

 

Сайт создан в системе uCoz