Гакт Камуи "ПРИЗНАНИЕ"
Глава
4.4.
Первое, на что я обращаю внимание в
девушке, это ее речь
|
«Какие
девушки тебе нравятся?» Когда
меня об этом спрашивают, первое, что
приходит в голову – голос, а затем
манера речи. Когда
я знакомлюсь с девушкой, то, прежде всего,
обращаю внимание на две вещи. Во-первых,
для меня важен тип её лица, а затем уже я
обращаю внимание на фигуру. Именно в
таком порядке. Когда
я закрываю глаза, то ее голос все еще
звучит у меня в голове. Даже если мы
больше не встретимся, то самые четкие
воспоминания остаются о ее голосе. По
той же причине я прислушиваюсь к манере
речи девушки наряду с ее голосом. Если
сравнить это с музыкой, то темы, о
которых она говорит – это слова песни,
манера речи – это ритм и мелодия, а голос
– инструмент, на котором все это
исполняется. Но,
в общем-то, красивый голос девушки – это
не единственная важная вещь. Если
ее голос и манера речи оставляют
приятное впечатление, тогда я думаю: «Эта
девушка действительно замечательная». Но
даже если у девушки красивое лицо,
случается, что ее голос сильно
разочаровывает, и я чувствую, как меня
отталкивает. Наверно
речь для меня что-то типа фетиша. Слова,
которые я психологически не могу
переносить, – «Я хочу есть»,
произнесенные в мужской форме [Гакт
приводит примеры выражений,
используемых только мужчинам, в женской
речи они не встречаются]. Если девушка
говорит такие вещи, это неприемлемо. Это
все равно как если бы она сказала: «Я
сейчас буду ковырять в носу ручкой».
Меня это сильно раздражает. Япония
– одна из немногих стран, где мужская и
женская речь отличаются. Считать,
что японские девушки классные, означает
признавать эту особенность, это нечто
незыблемое, что сами девушки должны
сохранять. Поэтому
я предпочитаю девушек, которые умеют
говорить, используя женские формы речи. Несмотря
на то, что есть настолько важные слова,
некоторые девушки не обращают внимания,
какие формы речи они используют –
мужские или женские, и это меня сильно
огорчает. Как
будто они отказываются от всего
женского… Так
это выглядит с моей точки зрения. И я это
просто ненавижу. Это самое худшее. Из-за
этого манера их речи кажется мне очень
шумной. Например,
если десять женщин со своими
бойфрендами соберутся вместе, чтобы
провести время, несомненно, я буду
первым, кто уйдет домой. Другие
парни на это не обращают внимания, но я
этого не выношу. -
Chou bikkuriii~! [Это так удивительно!] - Te iu ka~ Terebi to chou issho~ [Правда? С телевизором] -
Kore tte, chou oishikunaa~? [Вкусно,
да?]
[1] Конечно,
это слово – также часть их культуры. Но
мне это всегда было неприятно. Я
сам ужасно говорил раньше. Когда
я говорил на кансайском диалекте, моя
речь была очень грубой. Даже сейчас,
когда я злюсь, я иногда перехожу на
кансайский. Но так говорить не годится. В
основном, эти слова слишком грязные… Возможно,
мои родители также на меня повлияли. Их
речь всегда была правильной. Когда
я был ребенком, из-за работы отца мы
часто переезжали и жили во многих
городах. Окинава, Ямагути, Фукуока, Сига,
Осака, Киото… Куда бы мы ни ехали, так
как мои родители говорили на
стандартном японском, именно так я и
говорил дома. Я говорил так, даже когда
мы жили в Киото. На кансайском я дома не
говорил никогда. Думаю,
хотя я и говорил на разных диалектах вне
дома, я чувствовал разницу с детства. То,
какое впечатление я производил на своих
друзей, зависело от манеры речи. Всего
одним словом ты можешь произвести
впечатление идиота или оставить
окружающих в недоумении: «Что это с ним?».
Но в то же время у тебя есть возможность
заставить людей подумать: «Этот мальчик
будет кое-что представлять из себя,
когда вырастет». Манера речи человека о
многом может рассказать. Когда
я пишу слова к песням, заботясь о красоте
японского языка, мое ощущение этой
красоты по отношению
к манере речи и словам, которые я выбираю,
могут произвести сильное впечатление. Я
пишу песни, потому что хочу выразить
собственные чувства. Желание дать людям
знать о своих чувствах для меня важнее
всего. Чувства,
выраженные грязными словами и в грязной
форме, и ощущаются грязными. Если я
собираюсь выразить свои истинные
чувства, то хочу сделать это прекрасными
словами. Когда
я ездил за границу, то хотел говорить на
языке этой страны как можно лучше. Как-то
раз я пытался учить французский, но
сейчас помню только фразы, помогающие
обратить на себя внимание девушек. В
последнее время я учил китайский. Теперь
я могу флиртовать с девушками на
китайском. Четыре года назад мне
представилась возможность посетить
Тайвань. Когда
я говорил что-то тайваньским девушкам,
переводчик переводил мои слова. В то
время у меня было ощущение, что он
искажает мои слова и тем самым – смысл. Даже
если у слов было правильное значение, я
все равно не мог передать всех нюансов
моей речи. Из-за моего отношения к речи
как к фетишу, я не могу такого допускать. С
тех пор я стал читать книги по
разговорной грамматике китайского. Но
участвовать в каждодневных беседах и
уметь выражать свои чувства –
совершенно разные вещи. Чтобы добраться
до этого уровня, недостаточно просто
иметь широкий словарный запас. Мне
пришлось запомнить около 20 000 слов. Для
меня, раз я хотел завоевать всю Азию,
такое увлечение китайским было
спонтанным решением. Хотя
я из Азии, в своей музыке, что бы я ни
говорил, я скорее всего скажу это по-японски.
Мне очень нравится китайский, но больше
всего меня пленяет красота японского
языка. Вы
тоже все говорите на японском, который я
так люблю. Я хочу, чтобы вы говорили на
нем так красиво, как только можете. Прошу
от всего сердца.
___________________________________________________
[1]
- среди японских женщин в последнее
время стало модным при разговоре
растягивать гласные и говорить с
повышением тона. |